Серебряный кодекс. Пурпурные рукописи. Об уникальных памятниках книжного творчества. Готы и Вульфила

Подписаться
Вступай в сообщество «perstil.ru»!
ВКонтакте:

Codex argenteus - рукопись перевода Библии на готский язык, сделанного Вульфилой; она писана на цветном пергаменте серебром и хранится в Швеции, в Уппсале. Попробуем ответить на логичный вопрос: где была написанна "Серебряная Библия"?

Что такое "Серебряная Библия"?

Серебряный Кодекс или как еще его называли– «Серебряная Библия », одна из самых древних святынь, которая была написана в V веке на территории Украины, а именно в степях Приазовья. В то время на этой территории обитали племена готов (первые племена германцев), в Германии книга Святого Кодекса считается самой большой святыней. Если рассматривать духовную культуру готов, можно заметить, что их обращение в христианство в течение III и IV столетий обладало чрезвычайным значением. Получается так, что азовские и крымские готы были первыми затронуты христианством, учение к ним пришло от кавказских и трапезундских греков, взятых в плен в течение рейдов 256-257 гг. В результате этого мы видим, что христианские миссионеры, которые рискнули проповедовать среди готов, пришли из Малой Азии и Иерусалима, а не из Константинополя. В период от третьего по четвертое столетие христианство начало также распространяться среди вестготов.

Готский епископ Теофил принял участие в Первом Экуменическом Соборе в Никее в 325 г. Его приход был, возможно, в Бессарабии. Следующим епископом вестготов был знаменитый Ульфила или Вульфила (311-386), который перевел Новый Завет на готский. Следующими были битвы между ортодоксами и арианами, в результате чего Ульфила примкнул к арианам, и соответственно арианство стало деноминацией вестготов. В следствии этого крымские готы остались верны ортодокссизму.

От горьких раздумий Аврору отвлекло прикосновение сестры к ее плечу.

Скоро ночь. Лучше поезжай завтра на заре, это будет благоразумнее...

Ты хочешь, чтобы я мучилась от бездействия, в то время как мой брат...

Он также и мой брат, и я тоже его люблю. Только, боюсь, несколько лишних часов ничего для него не изменят.

Думаешь, он мертв?! - выкрикнула девушка.

Или брошен в подземелье неведомой крепости, где помощь ему сможет оказать разве что сам Господь Бог, если соизволит обратить на него свой взор... Пойдем лучше вместе в часовню, самое лучшее, что можно сейчас сделать, - это помолиться!

Аврора молча взяла сестру под руку. Вдвоем они спустились во двор замка и пересекли его. Заплаканные глаза девушки пощипывало от солнечных лучей, слезы по-прежнему бежали по щекам, но тепло пошло ей на пользу: дрожь, колотившая ее с того мгновения, когда она прочла записку Гильдебрандта, как будто унялась. Но стоило ей переступить порог протестантского храма, возведенного лет сорок назад их дедом Иоганном Кристофом для захоронения его праха и останков его потомков, как ее снова охватил озноб. Теперь могила деда служила здесь главным украшением, занимая больше места, чем алтарь - простой каменный стол - и кафедра из черного дерева.

***

Потомству гордого строителя не приходило в голову удивляться тому, что дед в своей церкви удостаивается едва ли не такого же внимания, как сам Творец. Недаром он был героем семьи, основателем огромного состояния Кенигсмарков, до его подвигов слывших вполне скромным семейством шведских дворян, целыми поколениями проживавших в родовом замке Кехниц. Война, где он проявил редкую доблесть, овеяла его имя легендами. Предводительствуя шведским войском и разоряя Саксонию и Богемию, он в 1648 году захватил Прагу, не преминув при этом изрядно поживиться сам. Будучи человеком сметливым, он отправил своей государыне, прославленной Кристине Шведской, значительную долю добычи, в том числе «Серебряный кодекс» . Этим он заслужил графский титул и должность маршала-губернатора Бремена и саксонского Вердена. После этого он обосновался в Штаде, на полпути между Бременом и Гамбургом, и в честь жены воздвиг там свой Агатенбург, где зажил на широкую ногу, в двойном ореоле - непобедимого воина и просвещенного покровителя наук и изящной словесности. Это было по меньшей мере неожиданно для полуварвара, больше смахивавшего на Аттилу, чем на Блаженного Августина... Впрочем, это не мешало внукам поклоняться своему деду. Ровесник века, он скоропостижно почил в возрасте семидесяти трех лет в Стокгольме, куда прибыл по срочным делам, и упокоился в своей часовне. Лежать там в одиночестве ему пришлось недолго. Вскоре место рядом с ним заняла жена, а затем, менее чем за четверть века, трое сыновей и даже первый из внуков.

Сыновья не запятнали имени отца. Старшему, Конраду Кристофу, не было тридцати, когда он геройски пал при осаде Бонна в 1673 году. До этого он успел стать отцом четырех детей от своей жены Кристины фон Врангель, дочери знаменитого маршала и пфальцской принцессы.

У второго сына не хватило времени прослыть героем восхищенной молвы: он погиб нелепо, упав в стычке с лошади; зато третий, Отто-Вильгельм, не только сумел сравняться с отцом, но даже превзошел его, так сильна в нем была любовь к приключениям и тяга к разграблению шедевров искусства. Папаша всего лишь наполовину разрушил и вволю пограбил Злату Прагу, отпрыск же покусился даже на Парфенон. Поистине, непревзойденный результат! Начинал Отто-Вильгельм свою карьеру относительно спокойно - послом Швеции в Англии, потом во Франции, откуда с дозволения Людовика XIV отправился с французской армией в Голландию. Там он отличился при осаде Маастрихта и Сенеффе, да так, что «король-солнце» произвел его в бригадные генералы. В те воинственные времена он мог бы продолжить блестящую военную карьеру во Франции, но король Карл XI отозвал его в Швецию, а потом отправил сражаться в Германию, вознаградив титулом герцога Померанского. Довольствовался ли этим славный воин? Ничуть! Разделавшись с турками в Венгрии, он заскучал в мирной обстановке, обнаружил, что с оттоманами можно драться и дальше, и предложил свои услуги венецианскому дожу. Тот воодушевленно принял предложение и назначил его главнокомандующим своими войсками. Полный успех! Высадка в Коринфе, осада Афин... Неприятеля, впрочем, венецианские вояки не слишком беспокоили своими вылазками. Неверные, убежденные в своей непобедимости, закрепились на Акрополе, где сложили все боеприпасы в Парфеноне, тогда еще не тронутом и временно превращенном в мечеть. Это само по себе было святотатством, но Отто-Вильгельм без колебания пошел дальше «неверных»: он направил свои пушки на храм Афины и взорвал Парфенон, устроив кашу из тюрбанов и благородного мрамора.

Написан на пурпурном пергаменте серебряными чернилами и хранится в Швеции, в Уппсале . Первоначально содержал 336 листов, из которых сохранилось 188, включая обнаруженный в Шпайере . Содержит текст Четвероевангелия .

История

Предположительно Серебряный кодекс был написан для остготского короля Теодориха Великого в его резиденции в Равенне либо в Брешиа . Королевский кодекс был роскошно оформлен: тонкий пергамент был окрашен пурпуром , текст нанесён золотыми и серебряными чернилами. Художественный стиль, качество декора и миниатюр свидетельствуют, что рукопись была сделана как минимум для членов королевской семьи . В 1970 году Ян-Улоф Чедер (швед. Jan-Olof Tjäder , 1921-1998) выдвинул гипотезу, что создателем кодекса был знаменитый готский каллиграф первой половины VI века Вилиарих (Вильярит), трудившийся в Равенне. После кончины Теодориха в 526 году, кодекс не упоминался в источниках более тысячи лет .

Значительный фрагмент Серебряного кодекса (187 листов) сохранился в Верденском аббатстве близ Эссена , бывшим некогда одним из богатейших монастырей Священной Римской империи . Время и обстоятельства появления кодекса в Германии неизвестны. Точная дата обретения рукописи неизвестна, но она вновь упоминается с середины XVI века . Далее рукопись оказалась в библиотеке императора Рудольфа II в Праге . В период до 1587 года кодекс был переплетён, причём листы были сильно перепутаны . После окончания Тридцатилетней войны в 1648 году рукопись в качестве военного трофея поступила в библиотеку королевы Христины Шведской в Стокгольм . После перехода королевы в католицизм рукопись оказалась в Нидерландах и в 1654 году была приобретена собирателем рукописей Исааком Воссом (1618-1689). В 1662 году рукопись была выкуплена Магнусом Делагарди и перевезена в Швецию, где в 1669 году поступила в библиотеку университета Уппсалы . Делагарди заказал для рукописи роскошный переплёт из серебра . При новом переплёте листы кодекса были несколько обрезаны, чтобы сделать его более изящным .

Между 1821 и 1834 годами 10 листов рукописи были украдены из университетской библиотеки, однако на смертном одре вор завещал вернуть их. Это произошло в 1857 году .

В 1995 году листы рукописи, выставленные на всеобщее обозрение, были украдены, но обнаружены месяц спустя в камере хранения Центрального вокзала Стокгольма.

В 1998 году кодекс был подвергнут радиоуглеродному анализу , и точно датирован VI веком . Кроме того, было подтверждено высказанное ранее предположение, что в XVI веке рукопись была по крайней мере один раз переплетена .

Находка 1970 года

По мнению П. Скардильи, поскольку формат Шпайерского листа отличается от остальной известной части Серебряного кодекса, и имеющиеся повреждения не совпадают с теми, что характерны для остального блока, он был изъят из рукописи сравнительно рано, возможно, между IX-XI веками, и оказался связан с реликвиями святого Эразма . Его сохранность позволяет надеяться на отыскание прочих утраченных частей кодекса .

Публикации

Рукопись Серебряного кодекса была обнаружена в середине XVI века Антонием Мориллоном - секретарём кардинала Гранвелы , который переписал «Молитву Господню ». Его выписки были напечатаны Арнольдом Меркатором - сыном знаменитого картографа . Кодекс упоминается в 1569 году голландским гуманистом Йоханнесом Беканусом (1519-1572) в книге «Антверпенские древности» (лат. Origines Antwerpianae ). Беканус писал, что рукопись тогда находилась в Верденском аббатстве .

В 1597 году профессор греческого языка Лейденского университета Бонавентура Вулканиус (1538-1614) опубликовал книгу «О письменах и языке гетов или готов» (лат. De literis et lingua Getarum sive Gothorum ), в которой был впервые напечатан фрагмент текста кодекса, получившего название Codex Argenteus (Бонавентура утверждал, что не изобретал этого термина, а заимствовал его у неназванного предшественника). Бонавентура был первым исследователем, который опубликовал пространный текст на готском языке и связал его с именем Вульфилы. В трактате Вулканиуса содержались две главы о готском языке, содержащих текст Нового Завета - «Аве Мария » (Лк. и Лк. ), Молитва Господня (Мф. ), Магнификат (Лк. ) и Песнь Симеона Богоприимца (Лк. ). Тексты были снабжены готским оригиналом с транслитерацией латинскими буквами.

Первое полное издание текста Четвероевангелия Вульфилы было выпущено в 1665 году Франциском Юнием (дядей Исаака Восса) в Дордрехте уже после отправки рукописи в Швецию .

Стандартным считается издание немецкого филолога Вильгельма Штрейтберга (1856-1925) Die Gotische Bibel , вышедшее в 1910 году. Его пятое издание, последнее на сегодняшний день, было выпущено в 1965 году, и не учитывает более поздней находки 336-го листа. Готский текст сопровождается реконструкцией предполагаемой греческой версии, с которой делал перевод Вульфила .

Особенности рукописи и текста

Изначально кодекс содержал 336 листов, то есть 672 страницы. Сброшюрован он следующим образом: 37 тетрадей по 4 двойных листа (16 страниц), в конце каждого Евангелия - тетрадь из 5 двойных листов (по 20 страниц), возможно, было также введение и таблицы канонов, как в Кодексе из Брешии . Листы основной части Серебряного кодекса имеют формат 19,5 см в длину и 24,5 см в высоту (у новонайденного 336-го листа - 21,7 × 26,6 см) . Характерно, что листы, извлечённые из книжного блока, имеют свойство самопроизвольно сворачиваться в трубочку .

Евангелия расположены в так называемом западном порядке (Матфей, Иоанн, Лука, Марк), как в рукописях старолатинской Библии , в частности Кодексе из Брешии . Первые три строки каждого Евангелия написаны золотыми буквами, золотыми чернилами написаны и начала разделов, а также сокращения имён евангелистов в четырёх таблицах параллельных мест внизу каждой страницы, обрамлённых серебряными аркадами. Серебряные чернила окислились и плохо читаются на фоне тёмно-багрового пергамента, на фоторепродукциях тексты Евангелий от Матфея и Луки отличаются от текста Иоанна и Марка, возможно, из-за другого состава чернил, содержащих больше серебра. Почерк готского алфавита унциальный , он настолько однороден, что даже встречались предположения об использовании печатных клише .

Текст перевода Вульфилы строго буквальный, перевод выполнен дословно с сохранением греческого порядка слов в ущерб готской грамматике. Характерная особенность стиля - единообразие: одинаковые греческие слова переведены одними и теми же готскими, если это не искажает смысла. Подбор слов для перевода очень тщателен и осторожен: например, из 64 греческих и семитских заимствований, вошедших в латинскую Вульгату , в готской версии осталось только 28. Доктор Г. Колиц утверждал в 1930 году, что «Ульфила был более компетентным переводчиком с греческого, чем Эразм или Лютер » .

Все исследователи, включая Штрейтберга, согласны, что в основе своей это антиохийский тип текста . Таким образом, готский перевод оказывается древнейшим из сохранившихся свидетельств антиохийского типа, но со значительным количеством западных чтений . Не решён вопрос о происхождении старолатинских элементов. В 1919 году Ханс Лицманн выдвинул версию о том, что Вульфила обращался к старолатинской версии Евангелия. В 1910 году Адольф Юлихер предположил, что примесь латинской традиции имела место в греческой рукописи, с которой он переводил. Фридрих Кауфманн в 1920 году предположил, что готская версия Вульфилы была латинизирована позднейшими переписчиками, аргументируя это тем, что все сохранившиеся готские рукописи происходят из Ломбардии . Ф. Бёркитт предположил, что текст «Серебряного кодекса» оказал сильное влияние на составителей Кодекса из Брешии , текст которого был исправлен по Вульгате, а затем приведён в соответствие с готской версией .

В современном тексте сохранились следующие евангельские стихи.

Королевский кодекс был роскошно оформлен: тонкий пергамент был окрашен пурпуром , текст нанесён золотыми и серебряными чернилами. Художественный стиль, качество декора и миниатюр свидетельствуют, что рукопись была сделана как минимум для членов королевской семьи. В 1970 году Ян-Олаф Тьядер (Jan-Olof Tjäder ) выдвинул гипотезу, что создателем кодекса был знаменитый готский каллиграф первой половины VI века Вилиарих (Вильярит), трудившийся в Равенне. После кончины Теодориха в 526 году, кодекс не упоминался в источниках более тысячи лет.

Значительный фрагмент «Серебряного кодекса» (187 листов) сохранился в Верденском аббатстве близ Эссена , бывшего некогда одним из богатейших монастырей Священной Римской империи . Время и обстоятельства появления кодекса в Германии неизвестны. Точная дата обретения рукописи неизвестна, но она вновь упоминается с середины XVI века . Далее рукопись оказалась в библиотеке императора Рудольфа II в Праге . После окончания Тридцатилетней войны в 1648 году рукопись в качестве военного трофея поступила в библиотеку королевы Христины Шведской в Стокгольм . После перехода королевы в католицизм, рукопись оказалась в Нидерландах , и в 1654 году была приобретена собирателем рукописей Исааком Воссом (1618-1689). В 1662 году рукопись была выкуплена Магнусом Делагарди и перевезена в Швецию, где в 1669 году поступила в библиотеку университета Уппсалы. Делагарди заказал для рукописи роскошный переплёт из серебра.

Между 1821 и 1834 годами 10 листов рукописи были украдены из университетской библиотеки, однако на смертном одре вор завещал вернуть их. Это произошло в 1857 году.

В 1995 году листы рукописи, выставленные на всеобщее обозрение, были украдены, но обнаружены месяц спустя в камере хранения Центрального вокзала Стокгольма.

В 1998 году кодекс был подвергнут радиоуглеродному анализу , и точно датирован VI веком . Кроме того, было установлено, что в XVI веке рукопись была по крайней мере один раз переплетена .

Публикации

Рукопись «Серебряного кодекса» была обнаружена в середине XVI века Антонием Мориллоном - секретарём кардинала Гранвеллы , который переписал «Молитву Господню ». Его выписки были напечатаны Арнольдом Меркатором - сыном знаменитого картографа .

Стандартным считается издание немецкого филолога Вильгельма Штрейтберга (1856-1925) Die Gotische Bibel , вышедшее в 1910 году. Его пятое издание, последнее на сегодняший день, было выпущено в 1965 году, и не учитывает более поздней находки. Готский текст сопровождается реконструкцией предполагаемой греческой версии, с которой делал перевод Вульфила.

Особенности рукописи и текста

Титульный лист кодекса, выполненный золотыми и серебряными чернилами

Листы «Серебряного кодекса» имеют формат 19,5 см в длину и 25 см в высоту. Евангелия расположены в так называемом западном порядке (Матфей, Иоанн, Лука, Марк), как в рукописях старолатинской Библии , в частности, Кодексе из Брешии . Первые три строки каждого Евангелия написаны золотыми буквами, золотыми чернилами написаны и начала разделов, а также сокращения имён евангелистов в четырёх таблицах параллельных мест внизу каждой страницы, обрамлённых серебряными аркадами. Серебряные чернила окислились и плохо читаются на фоне тёмно-багрового пергамента, на фоторепродукциях тексты Евангелий от Матфея и Луки отличаются от текста Иоанна и Марка, возможно, из-за другого состава чернил, содержащих больше серебра. Почерк готского алфавита унциальный , он настолько однороден, что даже встречались предположения об использовании печатных клише .

Текст перевода Вульфилы строго буквальный, перевод выполнен дословно с сохранением греческого порядка слов в ущерб готской грамматике. Характерная особенность стиля - единообразие: одинаковые греческие слова переведены одними и теми же готскими, если это не искажает смысла. Подбор слов для перевода очень тщателен и осторожен: например, из 64 греческих и семитских заимствований, вошедших в латинскую Вульгату , в готской версии осталось только 28. Доктор Г. Колиц утверждал в 1930 году, что «Ульфила был более компетентным переводчиком с греческого, чем Эразм или Лютер » .

Все исследователи, включая Штрейтберга, согласны, что в основе своей это антиохийский тип текста . Таким образом, готский перевод оказывается древнейшим из сохранившихся свидетельств антиохийского типа, но со значительным количеством западных чтений . Не решён вопрос о происхождении старолатинских элементов. В 1919 году Ханс Лицманн выдвинул версию о том, что Вульфила обращался к старолатинской версии Евангелия. В 1910 году Адольф Юлихер предположил, что примесь латинской традиции имела место в греческой рукописи, с которой он переводил. Фридрих Кауфманн в 1920 году предположил, что готская версия Вульфилы была латинизирована позднейшими переписчиками, аргументируя это тем, что все сохранившиеся готские рукописи происходят из Ломбардии . Ф. Бёркитт предположил, что текст «Серебряного кодекса» оказал сильное влияние на составителей Кодекса из Брешии , текст которого был исправлен по Вульгате, а затем приведён в соответствие с готской версией .

  • Евангелие от Матфея : 5:15-48; 6:1-32; 7:12-29; 8:1-34; 9:1-38; 10:1,23-42; 11:1-25; 26:70-75; 27:1-19,42-66.
  • Евангелие от Иоанна : 5:45-47; 6:1-71; 7:1-53; 8:12-59; 9:1-41; 10:1-42; 11:1-47; 12:1-49; 13:11-38; 14:1-31; 15:1-27; 16:1-33; 27:1-26; 28:1-40; 29:1-13.
  • Евангелие от Луки : 1:1-80; 2:2-52; 3:1-38; 4:1-44; 5:1-39; 6:1-49; 7:1-50; 8:1-56; 9:1-62; 10:1-30; 14:9-35; 15:1-32; 16:1-24; 17:3-37; 18:1-43; 19:1-48; 20:1-47.
  • Евангелие от Марка : 1:1-45; 2:1-28; 3:1-35; 4:1-41; 5:1-5; 5-43; 6:1-56; 7:1-37; 8:1-38; 9:1-50; 10:1-52; 11:1-33; 12:1-38; 13:16-29; 14:4-72; 15:1-47; 16:1-12 (+ 16:13-20).

Примечания

Литература

  • Брюс М. Мецгер . Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. Издание 2-е. / Пер. с англ. С. Бабкиной. М.: Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2004. 552 с.
  • ANDERSSON-SCHMITT, Margarete, Anmerkungen zur Bedeutung des Haffner Blattes für die Geschichte des Codex argenteus. (Nordisk tidskrift för bok och biblioteksväsen 62-63: 1975-76, pp. 16-21.)
  • CAVALLO, Guglielmo, The Purple Codex of Rossano. (Codex Purpureus Rossanensis. Museo dell’arcivescovado. Rossano Calabro. Commentarium a cura di / by Guiglielmo Cavallo, Jean Gribomont, William C. Loerke. Roma - Graz, 1987, pp. 23-41.)
  • FRIESEN, Otto von och GRAPE, Anders, Om Codex Argenteus. Dess tid, hem och öden. (Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet, 27.) Uppsala, 1928.
  • HAFFNER, Franz, Fragment der Ulfilas-Bibel in Speyer. (Pfälzer Heimat, 22:1971, H. 1, 31. März, pp. 1-5.)
  • HAFFNER, Franz, Herkunft des Fragmentes der Ulfilas-Bibel in Speyer. (Pfälzer Heimat, 22:1971, H. 3/4, 17. Dezember, pp. 110-118.)
  • HERMODSSON, Lars, Silverbibelns väg till Werden . (Kungl. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala. Årsbok 1986, pp. 5-32.)
  • KLEBERG, Tönnes, Codex Argenteus. The Silver Bible at Uppsala. 6 ed. Uppsala, 1984.
  • SCARDIGLI, Piergiuseppe, Die Goten. Sprache und Kultur. München, 1973.
  • SCARDIGLI, Piergiuseppe, Unum Redivivum Folium. (Studi germanici, nuova serie, IX 1-2, 1971, pp. 5-19.)
  • TJÄDER, Jan-Olof, Silverbibeln och dess väg till Sverige. (Religion och bibel. Nathan Söderblom-sällskapets årsbok, 34:1975, pp. 70-86.)
  • TJÄDER, Jan-Olof, Studier till Codex Argenteus" historia . (Nordisk tidskrift för bokoch biblioteksväsen, 61:1974, pp. 51-99.)

Черным по белому. Мы так привыкли к этому фразеологизму, что довольно непривычно было бы увидеть некий текст, написанный по другому принципу. И в самом деле – темные буквы на светлом фоне наиболее удобны для восприятия человеческим глазом. Потому издревле в древних рукописях - свитках и кодексах - этот принцип (писать темным по светлому) неуклонно соблюдался. Но в христианскую эпоху появились особые рукописи с совершенно противоположным принципом. Об этих уникальных памятниках книжного творчества мы и расскажем.

Особое отношение христиан к Священному Писанию общеизвестно. Чтение же Евангелия практически с самых первых времен было частью христианского богослужения. Само богослужение со временем усложнялось, к нему добавлялись новые элементы. Особенно со времени легализации христианства в Римской империи - стала проявлять себя к большей пышности церковной службы. Соответственно, и книги Священного Писания, которые использовались во время богослужений, стали всячески украшаться как снаружи, так и внутри. Снаружи кодексы священных книг заключались в роскошные оклады, которые украшались золотом, инкрустировались драгоценными камнями, чеканкой, эмалями и т.д. Внутри же – сам текст сопровождался цветными иллюстрациями и заставками, которые могли выполняться очень дорогими красками, а также - украшаться сусальным золотом и серебром.

Искусство книжной иллюстрации в христианскую эпоху достигло высочайшего уровня. Эстетические вкусы эпохи поздней Римской империи, ранней Византии и варварских королевств, образовавшихся на руинах Западной Римской империи, требовали, чтобы наиболее значимые и сакральные предметы были выполнены из самых ценных материалов. Христиане, жившие в эпоху послеязыческих гонений, хотели, казалось бы, отдать самое дорогое Богу. Тогда и возник такой феномен, как пурпурные рукописи.

"Серебряный кодекс". VI век. Библия на готском языке. Швеция. Уппсала. Университетская библиотека

Пурпурная краска издревле была одной из самых дорогих, ее добывали из раковин моллюсков иглянок. Эта краска, без преувеличения, ценилась на вес золота. Ведь для того, чтобы приготовить всего лишь 200 грамм пурпурного пигмента, требовалось добыть около 30 тысяч раковин. Пергаментные листы, окрашенные пурпуром, и буквы, писанные золотом, - кажется, придумать что-либо более дорогое и роскошное трудно. Потому довольно часто можно видеть книги, где пурпурные листы составляют только часть кодекса. Но эта роскошь, если она шла вразрез с делами милосердия, осуждалась христианскими публицистами. Так, блаженный Иероним Стридонский в своем послании к Евстохии «О хранении девства», написанном в 384 году, говорит: «Окрашен в пурпур пергамент, блестит в буквах золото, переплет отделан драгоценными каменьями - а за дверями умирает обнаженный Христос». Интересно, что это негативное упоминание пурпурных рукописей является и самым первым упоминанием о них в литературе.

Евангелиарий. IX век. Германия. Мюнхен. Баварская национальная библиотека

Впрочем, пурпур и золото были не просто дорогими материалами, они несли определенную символику. В VIII веке монах-переписчик Годескальк, выполнивший по заказу западного императора Карла Великого экземпляр Евангелия, писанного золотом и серебром по пурпуру, написал стихотворное введение к своему труду:

Фоны пурпурные здесь письмена золотые покрыли;

Алою кровью гремящего царство открыто небес;

Радости райские нам звёздный чертог обещает;

В ярком сиянье торжественно слово Господне блестит.

Божьи заветы, одетые алыми розы цветами,

Нас сопричастными делают таинству крови Его.

В светлых же золота искрах и нежном серебряном блеске

К нам нисходит таинственно белое девство небес…
(перевод О. А. Добиаш-Рождественской из ее книги: «История письма в средние века». - М., 1936)

Евангеларий Годескалька. VIII век. Франция. Париж. Национальная библиотека

Другой лист той же рукописи

Но пурпур - это ещё и императорский цвет. Потому вполне логично увидеть этот цвет в оформлении заповедей Царя Небесного. А нужно отметить, что рукописи на пурпурном пергаменте использовались исключительно для оформления особых императорских грамот либо для книг Священного Писания.

Евангелие от Марка. IX век. Франция. Эпиналь. Муниципальная библиотека

До нашего времени дошло примерно 25 экземпляров пурпурных рукописей, они были изготовлены в период между VIII и X веками. Об изготовлении подобных манускриптов в более поздние эпохи мы не имеем сведений. Однако существует в коллекции Синайского монастыря св. Екатерины икона Христа-Вседержителя, датируемая XIII веком, на которой Спаситель держит раскрытое Евангелие, со словами из Евангелия от Иоанна: «Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни» (Ин 8:12). И это Евангелие (крайне редкий случай в иконографии) изображено именно с пурпурными страницами и золотыми буквами.

Конечно, многие из них сохранились в поврежденном состоянии, краски кое-где выцвели, что, тем не менее, не мешает по достоинству оценить эти произведения христианского искусства.

Четвероевангелие. IX век. Франция. Париж. Национальная Библиотека Франции

Евангелиарий Императора Карла II Лысого. IX век.Франция. Париж. Национальная Библиотека Франции



← Вернуться

×
Вступай в сообщество «perstil.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «perstil.ru»